Vic de Ton: el paes tra le doi coline
Recòrt del Luciano Bernard
Luciano Bernard de Vic de Ton l’è sin nà da sta tera el 26 de genar del 2014. El s’è semper dedicià al so paes, ala so zent, con en gran “volontariato”, enta biblioteca, entai ECA, entel coro. L’è stà ancia organista e l’à semper aidà la so zent tut le bote che i geva bisogn.
La so gran pasion l’era el studio, dala poesia ala leteratura en zeneral, dala storia ala economia, dale lingue ala medizina, al ziornalismo. Ma l’era ancia bon de scriver parole e musicia, far cianzon en talian e en nones.
La so pasion pu granda l’era le poesie, che le è stade publiciade dal Comun de Ton entel 2007 “Paese mio che stai fra due colline”: poesie plene de sentiment e de amor par el so paes, la so val, so mama.
Luciano el scriu con na fazilità che empar che i versi, le rimele, i pensieri, le descrizion le vegna fuer dal cuer (o cor) e dal zervel par cont so. Parole che empar musicia, cole rime liziere, endovinade, che te par scasi de partezipar a chel che el descriu o de veder le persone e i posti o le ciase e tut el panorama dela Val de Non: “A me mama”, “Parli a na foia (la vita)” e “Inno alla Val di Non”. Arcante poesie le è ancia dediciade a personazi fuer dal normale de Vic de Ton: persone speziali, che no se plegiava a enzun, che le viveva en puec fuer dai autri. Ma Luciano el mosa ancia na pasion par la vita den bot: canche se podeva fermarse, parlarse, goder dele stazon, del bel dei paesazi dela val, e no s’cogneva sol corer a doprar motori e tratori: “Val de Non, val de Non, tuta verda, tuta bela, te voi ben propi dalbon”.
Ente na poesia el confronta la vita de noi autri feune e ouni cola vita de na foia; na poesia che la met denter de noi na gran comozion.
El Luciano el già ancia grandi meriti parchè l’à scrit en bel e gros dizionari “Dizionario Basso Nones – Italiano”, el già laorà sora par na vita: l’à metù ensema ben 17996 parole del Comun de Ton e de tut le so frazion. En numer straordinari se se pensa che el grant Enrico Quaresima che l’à scrit el dizionario nones par tut la Val de Non e del Sol el n’à metudi 13000! Ma n’auter gran merit del dizionari l’è chesto, che l’à zercià e scrit le orizini dele parole, l’à metù i modi dela pronunzia e del ciambiament entel temp. L’à scrit ancia i segni, i azènti de come se scriu le parole, ma ancia i significati en te varie situazion.
G’è elencià tante espresion de sti ani che no i le dopra pù en ti paesi del Comun de Ton, come è zuzest en tut la val. Meno male che tanti de noi autri en emparà dal Luciano a publiciar el dizionari dela lenga nosesa-ladina cola traduzion en talian. Propi chel che l’à fat el Bernard entel cors dela so vita fin da zòen.
L’è ancia tant enteresant el dizionari par le pazine de introduzion endoche ven spiegià le regole che l’à doprà par scriver le parole (vocali e consonanti, apostrofi e accenti) e come se le pronunzia, en relazion ai segni dopradi.
El Luciano ente na longia introduzion el spiegia ben el so sistema e come arcante bote l’à seguì regole soe, ma basade su en studio de tut la so vita de storia, linguistica, ortografia, semantica e musicia. El fa ancia ciapir che el cognoseva ben la storia dela val, dai Reti e Romani en zò, la storia dela ladinità nonesa e ancia i studi de grandi linguisti trentini, taliani (come el famoso Devoto Oli autor del vocabolario italiano) ed europei.
En ciapitol entriec l’è par spiegiar le regole grafiche, con tanti esempi sia dela pronunzia de ades, sia dei tempi pasadi, ma ancia con bei esempi, che tuti canti i posia ciapir.
L’auter gran merit l’è che de ogni parola g’è la traduzion en talian ma ancia la spiegiazion dele parole pu vecle e pu difizili da ciapir: empù con esempi, col plurale e el diminutivo, canche no i è propi compagni ala parola prinzipale.
Na pazina speziale l’è (par esempi) la n. 277. I meriti del Luciano Bernard i è grandiosi e el me à ensegnà a tuti canti de tegnir la so parlada e de valorizar el nones-ladin.
Grazie Luciano par tut chel che as fat!
(Grazie ala colaborazion del’assessor ala cultura del Comun de Ton, Angelo Fedrizzi, del sindaco Ivan Battan e dei collaboratori Fabrizio Chiarotti della biblioteca di Revò e di Daniele Fellin).
A me mama (Luciano Bernard)
G’jai zincant’ani, epür me par lieri,
cando èri pizzol e züzzavi ‘n te ‘n dé…
n’ài passà tante, de Tut i colori,
pür no desméntegi, e mè vòoti ‘ndré:
Te vedi zona, coi tò cjavèi mòri,
con Tuti i dènti, col tò bèl soris;
pareves ‘legra, ma i tò pensieri
se i èra tanti… e t’è nü i cjavèi gris…
Adèss te pesa i ani che pòrtess,
e’ncja ‘l tò fiöl g’ja i cjavèi sblazegjà:
al tèmp al passa, ‘l va sèmper pü ‘mprèssa,
ma i mè recòrdi no i vèn mai cambià.
Al tèmp felize ‘l se n’è sgolà via,
cand’ sül tò brazz mi per ore sgnifavi,
e ti paziènta, ‘ntànt me cjantaves
la tò cjanzon, fin che me ‘ndromenzavi:
[…]
Dormi, tesòro… ma cando ès adülto,
te vöi dabèn, corazos, brao e fòrt,
che sies l’aiüt da sta pöra tò mama,
se, per desgrazia, al papà ‘l restàss mòrt.
E, ‘nvezze, mama, t’ài pròpi delusa…
le tò speranze le è nade col vènt…
n’è passà tanti, de ani, d’alorà,
e ‘l tò pütèl l’è ‘ncor ci e l’è faolènt…
Inno alla Val di Non (Luciano Bernard)
Zime vestide de cadida néo
splendòr etèrno che brila col sol,
e àotre scüre, scoertade de avezzi,
de larsi e pini, de mügi e de pézzi.
Sot g’é pradi e pascoi verdi,
cole malge e le cjasare;
g’é lageti de aca püra
e chel da Tovel che ‘l vèn ross.
G’è le val, fonde e ‘ntaiade
dent ài cròzzi ch’è sü a piombo,
l’aca limpida che sgozza
zo ‘nfrà ‘l müszo ‘n te na pozza.
Anfrà i bos’ci g’è ‘n conzèrto
de aozzelòti cjantarìni,
che i compagna ‘l viàz da l’aca,
‘ntànt che i sgola ‘ntórn ai pini.
Sot se slargja la valada
coi so plani e le coline;
se vet ent enfrà i pomari
splazzi ‘n blanc di bèi paesòti.
E la vita scor serena
‘nfrà la cjasa e la cjampagna:
ci la zènt i è Tuti onèsti,
i laora e ‘ncja i sparagna.
[…]
Val de Non, Val de Non,
Tuta verda, Tuta bela,
te vöi ben pròpi dalbòn!
Le tò zime blance e verde
e ca rossa ‘nfrà i glazzón
le fa ‘nsèma la bandera
da la nòssa nazión.
[…]
Dent g’è tanta bona zènt:
laorànti e contadìn,
ìo che i sgòba e che i sparagna:
s’cjarpón gròss ma, zervèl fin.
[…]
Noi te fen i complimenti
che ‘n te l’anima sentìn:
Val de Non, Val de Non,
sès la pèrla dal Trentin.