Dolores Keller

Dolores Keller

Dal liber “Sotto il Cielo d’Anaunia”

La Dolores Keller poetesa ecezionale, bravisima, plena de sentiment, de amor par la so tera, la Val de Non: la è bona de scriver en versi che empar cianzon plene de rime e de parole musiciade, che me le portan dria entel cuer e enta testa.

No aruesi mai volest recordarla dopo che la m’a lagià. Eri propi tant amica dala Dolores, na persona de grandi sentimenti e zenerosità, la lezeva calche so poesia prima amò che nides fondà l’asociazion Rezia.

Dolores, tra le primissime a dir clar “La Parlada nonesa” e no el dialet, o aver respet de parlar el nones blot, come el geva da eser e come i lo parlava entei secoi pasadi i nosi vecli e vecle. Ma n’autra gran virtù e merit dela Dolores l’è le tante poesie dedicade ala Val de Non, e spezialment ai monti, ai ridi, ale plane, ai crozi, al lac’, ai eremi, ai buroni, ala luna.

Dal 30 de agost la poetessa Dolores Keller la è tra i monti e i fiori del Paradis

“Bonasera a tuti chei che ne scolta dala Dolores da Cles”.

Cara Dolores, con ste parole as saludà par tanti ani chei che scouta semper le trasmision en nones ladin dai microfoi de Radio Anaunia de Cles e de Radio Sette Larici de Coret. Co la to vos ciauda e dolza, ensma al to Fabio as portà compagnia e felizità ente ciase de tanta zent che a podest aprezar le to parole plene de recordi, amor e sentiment.

El to liber de poesie “Sotto il cielo d’Anaunia” l’è en tesoro de scriti sia en nones che en talian che ensema a zentinari de trasmision rezistrade endoche se sent la to vos le farà viver par semper el to recordi. Es stada n’esempi de amor, bontà e zenerosità; geves semper en zocolatin, na bona parola e en consili par tuti, spezialment enti momenti difizili.

La to vita la è stada longia e plena: da popa aidaves to nono e i tuei enta botegia de fruta e verdura “Dal Benasù” di fronte al Palazzo Assessorile e te recordaves canche pasava sul cors la vecla vacia nonesa che la fava scurir el negozi; naves de spes sul Peler; geves dei belisimi recordi dela val prima che nidesa el lac’, canche con timor traversaves el Nos rumoros sul pont de legn’ e dopo vedeves la tranquila Noela. As sposà l’Adolfo, as avù trei fioi, es nada par ani cola Sat e es arivada fin ai 4.000 metri. Es restada vedova, as sposà el Fabio che el ta fat zirar el mondo, seu nadi perfin en mision zo in Africa; es deventada nona e bisnona. As fat volontariato, as candidà ale comunali, as scrit ancia orazion sul liber “Canche ven sera, Orazion nonese”, col Fabio es stada tra i fondatori dela Asociazion nonesa-ladina Rezia e ve seu spendudi ancia par l’importante recognosiment de la minoranza linguistica nonesa- ladina. As partezipà ancia ale tante rievocazion storiche dela Guerra Rustica del 1525. Vestida da Nona Bettina ensema al Salvanel (che l’era el Fabio) gias ensegnà a zenerazion de popi a rispetar la natura e a conoser plante e fiori.

Grazie de tut carissima Dolores!

Parlada nonesa

Me sa enzi bel scriver en dialet,
e lezer poesie de nones sclet
e me dà tanta sodisfazion
perché le parla dela Val de Non.

No giai pretese de na gran poeta
la me poesia la è sinziera e scleta
no giai titoi da sbandierar…
e tante robe me plas contar.

Scrivi ala bona par i me amizi
che i se ‘n contenta e no i fa zudizi,
la lenga nonesa la va teguda ‘n pè,
parché de pu bele al mondo… no gi n’è.

Sota le nugole

Oh! Bele montagne,
seo entel me cor,
vicin a le cime
me senti en gran sior.

Sentà su ‘ntei sassi
ve senti vicine
vorosi parlarve
tochjarve le cime.

E giri e po’ cori
sul dos entel pra
carezi en bel fior
che l’è apena sbocià.

Me meti entel’erba
me fon rodolar
e come da popo
me par de tornar.

Fra mili profumi
de erbe e de fior
vardi le cime
che cambia color.

En chjantar dolz
senti d’ aucei
formighje e moschjate
me passa tra i pèi.

L’aria enzì fina
la me fa embriaghjar,
en meza le cime
me par de sgolar.

Me passa le ore
no conti pù ‘l temp
e senti el cor
felize e content.

Lontana da voi
no podi pù star
senti ciamar…
lassù… vòi tornar.

El me mont

Oh Peler! Es la me passion,
el pù bel mont en Val de Non.
Te vardi enciantada,
cando son su ‘nzimiènta.
arent a le zime del Brenta.
Te vardi con amirazion
mi no sai spiegiarme,
me ven la comozion,
forsi ‘l sarà parchè canche eri putelota
navi su con me zio, e gi davi la manota.
Ogni bot che son vizin me ven en grop,
me par che vuobies dirme vergot,
ma vergotina vuoi dirte ancia mi:
a bote pensi de esser nata con ti.
Forsi poderuossi esser stada na cal genziana,
o ‘n rododendro color flama;
come voruossi che I fus vera,
esser de ti na fiola sinzièra.
Mi ‘l digi semper a chei che me vuol ben,
en desideri, canche ‘l temp el ven
che la me vita la sin va:
portame calche fior da chel bel prà.

Me nono
A voltar le vece pagine del liber
dei ricordi de cando eri popa
me ven en ment me nono
bon come la lochja.

L’era en veciot alegher
el neva su le Bonele e ‘l Peler
el gheva sul chjapel en ramet de brocon,
nar sul mont l’era la so pasion.

E d’intender el te deva
che sgolant ‘nasen el neva
tanti scherzi el seva far
e la gent el feva grignar.

I diseva: nen en la boteghja del Gioan,
nosele e naranzi crompan
fen cater grignade
co le so alegre matade:

Per me nono simpaticon
ghjevi gran venerazion,
el me ensegnava a conoser la natura,
a voler ben a tuti e a ogni creatura.

Ricordi el so vis seren
anchja se nol steva ben
mi eri vicin al so let,
scoltavi el so parlar sclet.

El segnava co la man
el chjasabanc.
“Lè tò…” el diseva
entant i so ocli i luseva.

Ades el chjasabanc
de lustrofin l’è mè
el carezi co la man
enzì me par de veder amò me non Gioan.

Caterina Dominici e Daniele Fellin