Ferruccio Marinelli

Un poeta ruspante
Ferruccio Marinelli de Banc Comun de Sanzen el già na vera vena poetica ma ancia de scritor. El scriu versi, libri e documenti da na vita. Par merit de so fioi e spezialment del Claudio en podest lezer le poesie del Ferucio, propi bele e profonde, publiciade entel liber “Un poeta ruspante”. Ma da puec temp i già ancia publicià el so liber “La forza dell’amore” en prosa sula storia de so pare e mare, de la so familia, propi enteresant e plena de avenimenti, de fati da restar enciantadi.
El Ferucio el già na gran pasion par la so val, par la nosa val, la Val de Non e tante poesie le descriu le beleze, la straordinarietà dela val ma vardandola da tanti posti, dal bas, da l’aut, dai dosi e dale valete. Ente na poesia “Voia de primavera” el giata l’ispirazion par la contemplazion canche l’à vist doi morosoti a Sauter, fuer dal paes: en posto straordinari par la vision de la val entriegia. El l’à descriu con en sentiment scasi de lirica en primavera, restan enciantadi dai miracoi dela natura, dele flor, dala esplosion dei arboi e dei pomari.
Ma el Ferucio el scriu tante poesie e autri tanti versi sula vita dela zent nonesa entei secoi pasadi, almen fin a mez secol pasà. Mi me par che el restia enciantà a contar come le zenerazion prima de noi i à laorà, strusià e sfadigià senza paze, senza bon temp, senza comodità, senza machinari, semper ente ogni stazon, coi fredori che no poden nancia enmazinarme, ma giatant però calche bot momenti aliegri e semper momenti par encontrarse, par zacolar, par arliegrarse almen en puec. La è propi ecezional la poesia che la descriu i magnari, i pasti dan bot; el li conta zo enzì ben che me par de tornar endria e de vederli cosinar canche eren popi o zonati, noi autri che sen nati subit dopo la ghera. El Ferucio el già na belisima familia, na sposa brava e fioi autretant: el già el “senso profondo” dela familia, come tanti de noi: la familia come garanzia de na bona vita che gi sta ben dria ai fioi, sia popi che zoni, endoche i afeti e el volerse ben i garantis na vita sana e bona.
Le rimele dei versi le è propi plene de atrazion, de sentiment, che empar cianzon, che sei lez con fazilità e con grant interes.
Autra question de tante poesie l’è i problemi dela zent dei nosi tempi, dele familie che strusia, dela vita costosa. El descriu i avenimenti pu importanti dela nosa epoca, sia de chel che suzede ala zent en zeneral, sia dele dezision dei politizi, sia dele lezi e dei regolamenti dele varie istituzion, sia nazionali che europee. E chesto par en poeta l’è la roba pu difizil: tradur en versi la prosa de tuti i dì. L’è propi difizil esprimer en bei versi, cole rimele ben combinade la trasformazion e le dificoltà dela vita de ades, sia enti laorieri dei pomari, che no i finis mai, sia ente dezision dele varie aministrazion.
Enteresant l’è la poesia “Tempi moderni”, endoche el Ferucio el descriu le esazerazion de ades, ma l’è ancia bon de grignargi sora e de tuer enziro ala nonesa.
N’auter bel grop de poesie le è dediciade ala sposa, ai fioi, ai neodi, ai amizi, e spezialment ciampeti par festeziar popi o pope che nas, che deventa grandoti, che i dà sodisfazion; autri par le noze de amizi, par i Batesimi o autre aliegre ocasion.
Ensema en poeta che en talian se dirues “a tutto tondo” che nol gi laia sciampar propi engot senza scriver versi e rimele.
VOIA DE PRIMAVERA
“N’aria tiepida
ven su dalla Rocetta,
na primula
su na rampeta
posta al sol
ensema
a n’sclap de ao
che vola sui fiori
del brocon.
Empar che intonia
na bella cianzon!
Desdromenzave bestie,
fiori e plante,
desdromenzave
tutte cante.
Se rinnova la natura,
è finì la gran freddura.”
VAL DE NON
Su per Sauter
doi morosi vizini, vizini…su n’dosset
i s’dava la man un con l’auter,
no i sentiva pù né ciaut né fret.
I vardava zò per la Val, enciantadi,
en t’el silenzi lontan dala confusion,
i se godeva el lac, i monti,
i ciampi e i pradi
e tut le beleze dela Val de Non.
Tra lori i pensava, “io per io”,
“sta val l’è en Paradis,
con amor el me l’ha donada
el Siore-Dio,
de segur el la protez el la benedis.
Tut i ani el regiala fruti d’ogni sort,
el me salva dal vent
e dalle innondazion.
L’è sol colpa nosa se vergot va stort
en te sta gran bela Val de Non”.
USANZE DE STI ANI
“Doi rimele par contar
le usanze de sti ani,
le rizete del magnar
e na drita par star sani.
Le orazion doman e sera,
desdromenzarse prest,
doi zacole al ciasel.
Patate rostide e caffelat a colazion,
dalla sagra el brezdel,
bezi pueci – che pasion!
Strussiade e laoro tant,
cater grignade ala fin dela stazon
cando i copava el rugiant.
I parezava lugiange e scodegini
e i brusti che bontà,
magnava i grandi e i popini
e per tuti ge n’era asà.
Spezial l’ossocol,
la panzetta enterzada,
el lart enfungià,
che grant magnada!!
PAROLE CHE VEGN DRITE DAL LATIN
sclap – sclappus – rumore di gruppo.
ouni – da homo – homines, hominum – uomo.
enciantadi – da cano – canis – cecini – cantare, celebrare, incantare.
vergot – vere guta – veramente una goccia.
pueci – pauci – pochi.
strusiade – da struo, struxi, struere – costruire, tramare, stancarsi.
parezar – paro, paravi, parare – preparare.
migol – da micol – briciola.
recla – da auricola – orecchio.